金年会诚信至上

中国专业口译服务商

服务热线 HOT LINE (24H):

1801278137913013776078 18603160319

最新新闻

身为口译的你,怎样去找到一个好的口译公司?

咱们学口译,除了考之外,更多的是做口译工作。那么,身为口译的你,怎样去找到一个好的口译公司?
在如今这个经济全球化的现代社会,不断涌现大量的口译公司,翻译质量参差不齐。那么,如何找到好的专业口译公司呢?就目前的口译行业,国家也没有给出一个定性的规定,哪些是合格的口译公司,哪些是不合格的口译公司。

首先,什么样的口译公司算好的?

1、口译公司成立时间的长短。
先看公司历史,一个只有几年历史的口译企业,它就号称“全国十佳口译公司“”世界口译500强“,你觉得靠谱么? 这点其实也很重要的,因为只有成立时间较长的口译公司,才会积累有大量的译员资源、口译语言术语库以及优秀的口译服务流程,只有拥有这些因素才能保证口译文件的各个环节能顺利完成。

2、看口译公司是否拥有相关资质证明。
好的专业口译公司一般都会有很多口译资质,如口译营业资格、口译协会会员等,这些资质都可以在官方网站查询。比如看它在中国口译协会、本地化组织的会员资质了,毕竟能够得到这些联盟的认可,该企业还是有点实力的。

另外还可以顺便看看注册资金,如果仅仅是10万的注册资金,你认为他可以租多大办公室,雇佣多少人?

3、关注办公环境。
这是一家口译公司实力的体现。这是由于口译公司入门门槛比较低,存在很多小的公司,更甚至有一些夫妻式的小作坊,没有自己的明确办公地点。口译作为一种服务,能拥有自己的办公地点显得尤为重要,好的办公环境可以给客户更轻松的上门洽谈、交接文件等。同时,办公地点也是判断一家口译公司是否通过工商部门批准注册的途径。所以,作为客户(包含译者群体),如果可以,或者是有比较重大的项目需求时,可以实地拜访考察下,以便造成选择性错误。

4、看是否有自己的专职口译人员。
好的专业口译公司一般都会配备自己的专职译者,最少配有英语全职口译,越多专职译员的口译公司,它的实力就越强。因为口译行业是个服务行业,且出售的产品是无形的,很多工作,特别是笔译服务,可以通过网络来完成,这就导致一些口译公司投机取巧,只采用兼职译者来工作,没有全职人员,这必然导致一些口译服务和口译质量的缺陷。

还有一招就是可以先试译,通过试译看该公司的口译水平如何。

应该避开哪些误区?

1. 只要会外语,什么人都能做口译?
外语水平高只能说明外语基本功扎实,而口译需要不断实践、练习、研究、拓宽知识面。口译者是个杂家,不但要掌握外语的词汇和语法,还要对不同行业的背景和专业词有所了解。只有经过大量的语言训练、口译实践和积累,才能成为合格的翻译。

2. 盲目迷信海归、教授、外国人
很多人认为海归口译没有问题。但不同的海归在国外使用外语的频率不同,而且绝大多数海归是非外语专业,不一定有语言天赋,所以不是所有海归都能做口译。

也有人认为外语专业的教授口译质量没有问题。其实,很多教授一般是从事某一个或几个领域研究或教学的,口译水平如何,取决于其口译实践的多少。口译是一门实践性很强的技术,并涉及多领域的专业知识。

外国人的外语也不一定好,看看我们周围国人的汉语水平高低不同,您就明白这个道理了。

3. 不注重口译质量
有的客户会说:“口译差不多就可以,要求不高。”其实口译只有两种可能,一是口译正确,二是口译错误。水平高,译文就正确;水平一般,译文错误就多。

很多客户直接找学生或个人口译,这样是很危险的。虽然花钱少,但得到的只是粗糙的半成品,对公司形象是很大的伤害,并且质量不好的译文会严重影响工作项目进度。

4. 总想价格低
常言说:一分钱,一分货。一个完整的口译过程,应该包括口译、校对(一般需要经过2-3遍校对修改)、排版等一系列过程。而口译公司报价过低,势必会使用低水平的译员进行口译,或减少校对修改次数甚至省去校对修改这一环节。质量如何,可想而知。

遗憾的是:很多客户不能理解口译公司的重要作用,认为口译很简单,一味压低口译价格。

懂外语的人很多,但是真正能做翻译的人,其实少之又少,说“万里挑一”并不为过。

有研究表明,每1元的口译费用投入,至少带来9元的增值收益。有时,只需要您为口译项目多投入1万元,就会让您整个项目变得更有竞争力。

5. 盲目追求口译速度
很多客户一味追求速度,十有八九会影响质量,鱼和熊掌不能兼得。要想得到高质量的译文,充足的时间是必要条件。首先我们要有充足的时间通读原文,在理解的基础上,对语言进行转换,并且保证打字准确。通读、理解、思考、转换、查词、打字都需要时间,此外还有核对和排版的时间。

您如果想得到高质量的译文,请尽早计划与安排。翻译时间取决于技术难度、口译量和语种等。英文、日文、韩文等常见语种因优秀译员人数多、经验丰富而交稿速度相对快,小语种的口译则可能需要更长时间。

6. 询价时,只要价格,不沟通
口译涉及法律、汽车、机械、石化、船舶、新闻、环保、服装、地质、论文、政治、经济、农业等不同领域。相同领域的资料难易程度也有所不同;即使难易程度相同,译文用途、工期等不同,价格也不同。如果事先不沟通,什么都不了解就报价,这样报出的价格是没有意义的,也是对客户不负责任。

XML 地图